(no subject)
Jan. 4th, 2010 03:29 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Русский язык средневековый, по Мандельштаму: "чувство граней и перегородок", "никогда не смешивает различных планов". Слово врастает в свой узус и страшно боится выйти за его границы. Стоит чуть сместить планы, разбить клише - моментально выходит корявость, акцент, анекдот. "Не употр." Причем труднее всего заманить нужное слово именно по соседству, рядом, где его уместность вроде бы очевидна всем. Ан нет - не лезет, упирается, смеется еще. И уж совсем анафема - когда слово это тебе нужно не как метафора, а для низменной практической цели, - например, в качестве термина. Там только и выезжаешь, что на заимствованиях из других языков - они куда покладистее.
Но раз в жизни средневековый крестьянин, никогда не бывавший даже в соседней деревне, с облегчением и восторгом срывался в крестовый поход на Святую Землю. Перегородки при этом не то чтобы упразднялись - лорд по-прежнему спал на подушках в шатре, а крестьянин на голой земле. Но всех тащило вперед, в смертельную даль, "что-то большее". Немыслимое родство и блаженное беззаконие.
Это и называется - русские стихи.
Но раз в жизни средневековый крестьянин, никогда не бывавший даже в соседней деревне, с облегчением и восторгом срывался в крестовый поход на Святую Землю. Перегородки при этом не то чтобы упразднялись - лорд по-прежнему спал на подушках в шатре, а крестьянин на голой земле. Но всех тащило вперед, в смертельную даль, "что-то большее". Немыслимое родство и блаженное беззаконие.
Это и называется - русские стихи.